СЕГОДНЯ НА САЙТЕ: Посол Туркменистана Шадурды Мередов поучаствовал на конференции в Термезе Сегодня, 12:21В ИМО МИД Туркменистана прошла конференция в области транспортной дипломатии Сегодня, 12:16В Ашхабаде обсудили развитие торгово-экономических связей с Австрией Сегодня, 12:12Туркменистан и Республика Корея обсудили перспективы развития сотрудничества Сегодня, 12:10Музей Махтумкули Фраги как хранитель культурного наследия Сегодня, 11:20Город Аркадаг впервые примет Международный конкурс красоты ахалтекинских коней Сегодня, 10:59

Русскоязычное население туркменистана - изгои или просто национальное меньшинство?
14 Июнь 2013 г., 15:51

За  годы  своего  существования  независимый  Туркменистан  (впрочем,  здесь  он  не  одинок)  неоднократно  подвергался  нападкам  со  стороны  зарубежных  СМИ   за  «прегрешения»  против  принципов  западной модели  демократии.  Один  из  «грехов»,  старательно  приписываемых  Туркменистану,  - яростные  притеснения  по  отношению  к  нетитульным  нациям,  в  частности,  русскоязычному  населению.

Как  известно,  государственным  языком  Туркменистана  является  туркменский  и  никакой  другой.  Но  по  степени  распространенности  русский  язык  прочно  удерживает  второе  место  и  несильно  уступает  языку  официальному.  Русскую  речь  можно  услышать  везде – на  рынках,  в  общественном  транспорте,  в  учебных  заведениях  и  детских  садах,  просто  на  улицах городов.  Большая  часть  населения  страны  (кроме  разве  что  жителей  отдаленных  сел  и  поселков)  в  той  или  иной  степени  владеет  русским  языком,  по  крайней  мере,  в  состоянии  понять   простой  вопрос  и  ответить  хотя  бы  на  ломанном  русском  языке.  В  Ашхабаде  же  и  велаятских  центрах  и  вовсе не  возникает  проблем  при  общении  на  русском.  Поэтому  смешно  выглядят   русскоговорящие  туристы,  напуганные  рассказами  о  том,  что  русского  языка  в  Туркменистане  практически  не  знают,  и  пытающиеся  втолковать  что-то  местному  населению  по-английски.  

На  улицах  городов  можно  встретить  надписи  и  вывески  на  обоих  языках,  иногда  сразу  на  двух.  В  учреждениях  (хякимликах,  жилищных  отделах,  паспортных  столах  и  т.д.)    образцы  заявлений  на  специальных  стендах  демонстрируются  на  туркменском  и  русском  языках – кому  как  удобно,  тот  так  и  волен  его  написать,  лишь  при  приеме  на  работу,  заявлении  на  отпуск  или  на  увольнение  следует   употреблять  государственный  язык).  Даже  туркменский  паспорт  (так  называемого  старого  образца) – на  трех  языках,  туркменском,  русском  и  английском.  Вам  никогда  не  откажут  ни  в  магазине,  ни  на  рынке,  ни  тем  более  в  больнице,  если  вы  обратитесь  к  персоналу  на  русском  языке,  если  не  поймут – постараются  найти  «переводчика».  

В  госучреждениях  работает  достаточное  количество  русских  и  русскоязычных,  особенно  старшего  поколения,  работодателей  привлекает  их   высокий  профессионализм, а  молодые  туркмены  часто  обращаются  к  ним  с  просьбами  поделиться  опытом.  При  этом  все  нетуркмены,  даже  те,  кто  по-туркменски  не  знает  ни  слова,  пользуются  абсолютно  теми  же  политическими  правами,  что  и  представители  титульной нации  (для  сравнения  можно  вспомнить  положение  так  называемых  «неграждан»,  то  есть  вынужденных  переселенцев,  не  владеющих  государственным  языком,  в  странах Прибалтики,  которые  даже  не  могут  принимать  участие  в  выборах  главы  собственного  государства). 

Конечно,  львиная  доля  обучения  в  туркменских  школах,  средних  и  высших  учебных  заведениях  сейчас  ведется  на  туркменском  языке.  Но  это  не  освобождает  туркменских  студентов  от  знания  русского – многие  учебные  пособия  (особенно  узкого  профиля)  еще  не  переведены  на  туркменский,  а  изучать  их  все  равно  надо.  Часто  студенты  в  ходе  лекций  общаются  с  преподавателями  на  русском  языке,  причем  делают  это  без  неудовольствия,  так  как  считается,  что  знание  русского  языка  (наравне  с  английским  или  турецким)  всегда  будет  являться  дополнительным  преимуществом  при  приеме  на  работу.  Студенты  из  Туркменистана  массово  выезжают  на  учебу  в  Россию,  а  также  Украину  и  Беларусь,  где  обучение  также  ведется  на  русском  языке.

Практически  в  каждой  школе  страны  есть  классы,  где обучение  полностью  ведется  на  русском  языке,  причем  попасть  в  эти  классы  считается  большой  удачей.  Поэтому  довольно  часто  можно  услышать  жалобы  населения  (в  том  числе  и  коренного)  на  то,  что  просто  одного  «русского»  класса на  целую  школу  слишком  мало,  их  должно  быть  больше,  а  еще  лучше,  если  будут  открыты  специальные  полностью  русскоязычные  школы,  хотя  бы  по  одной  малокомплектной  школе   на  городской  микрорайон.  Возможно,  в  перспективе,  подобная  практика  будет  внедрена,  хотя  бы  в  виде  эксперимента.  Желание  иметь  больше  возможностей  для  изучения  русского  языка  у  туркмен  вполне  объяснимо – чтобы  успешно  обучаться  в  вузах  стран  СНГ,  русским  языком  нужно  владеть  на  достаточно  высоком  уровне,  а  не  просто  разговорном.

Несмотря  на  то,  что  открытие  российского  культурного  центра  в  Туркменистане  постоянно  откладывается,  нельзя  утверждать,  что  русскоязычное  население  столицы   страдает  от  невозможности  приобщиться  к  российской  культуре.  Достаточно  вспомнить  Русский  драматический  театр  им.  А.С. Пушкина,  широко  известный  не  только  в  Ашхабаде,  но  и  за  его  пределами.  Спектакли  на  русском  языка  театр  дает  постоянно  в  течение  всего  театрального  сезона – это  и  шедевры  мировой  зарубежной   и  русской  классики,  и  произведения  современных  драматургов,  и  детские  утренние  спектакли.  Кроме  того,  артисты  театра  выезжают  на  гастроли  в  регионы.  В   год  зрителями  театра  им.  А.С. Пушкина  становится  до  нескольких  десятков  тысяч  человек.   Кроме  «Пушкинского»,  в  столице  действует  небольшой частный  театр  с  актерами-любителями  «АртИст»,  также  регулярно  дающий  спектакли  на  русском  языке.

Конечно,  для  велаятского  русскоязычного  населения  подобная  культурная  программа  является  несбыточной  мечтой,  так  как  в  провинции  с  развлечениями  довольно  туго.  Здесь  следует  лишь  уповать  на  то,  что  в  стране  наконец-то  будет  открыт  российский  культурный  центр  с  филиалами  в  столицах  велаятов.

Духовные  запросы  русскоязычного  населения   удовлетворяют  православные  храмы,  действующие  не  только  в  Ашхабаде,  но  и  Мары,  Туркменабате,   также  в  планах – строительство  новых.   Утверждения  о  том,  что  верующим  (если  речь  не  идет  о  махровых  сектантах,  вроде  Свидетелей  Иеговы)  кто-то  мешает  отправлять  культ,  выглядят  сильно  преувеличенными. 

Что  касается  такого  явления,  как  бытовой  национализм,  то  он  для  Туркменистана – явление  довольно  нетипичное.  Иногда  даже  можно  наблюдать  противоположную  картину –   не  слишком  воспитанный  субъект   обращается  к  персоналу  на  русском,  а  если  его  не  понимают,  начинает  громко  возмущаться  и  даже  откровенно  хамить.  Неудивительно,  что  этим  он  навлекает  на  себя  неудовольствие  местных.

Независимый  Туркменистан – единственное  из  государств  бывшего  СССР,  которое  на заре  своего  существования  избежало  масштабных  конфликтов  на  национальной  почве – первые  же  попытки  последовать  национальным  экстремистам  других  республик  были  жестко  пресечены  тогдашним  правительством.  Никогда  с  трибун  или  со  страниц  прессы  не  прозвучало  ни  одного  слова  из  серии  «чужих – прочь».  Не  говоря  уже  об  официальных  запретах  русского  языка  и  «патрулей»  выслеживающих  тех,  кто  использует  русскую  речь  в  повседневной  жизни.                                                                             

Алёна  Мухаммедова