СЕГОДНЯ НА САЙТЕ: В Балканском велаяте Туркменистана построят здание Центра связи Сегодня, 15:04Туркменистан модернизирует ковровое производство Сегодня, 14:58Туркменистан и Kawasaki выведут на проектную мощность завод «Марыкарбамид» Сегодня, 14:50Президент Туркменистана заслушал доклад о ходе весенних полевых работ Сегодня, 14:46Туркменистан модернизирует объекты для поставок сжиженного газа Сегодня, 14:43В Туркменистане готовят законопроект для популяризации наследия Махтумкули Сегодня, 14:41

Лжецы возмущены – их обличает весь народ
28 Июль 2019 г., 14:57

 Защитники фейка спекулируют на неверном переводе.

Лживые, фейковые новости не хотят умирать. Их продолжают поддерживать информационные кликуши, занимающиеся перепечаткой с других ресурсов. Fergana  положила свою репутацию на одни весы с фейком. Неужели это так необходимо?

Всё заключается в личностных отношениях. А такие личностные отношения сложились между редактором сайта Fergana Кисловым, изменчивым администратором проекта «Альтернативные новости Туркменистана» или сайта Turkmennews Мятиевым  и руководителем Azatlyk Юсуповым. Именно из-за личных отношений, дружбы редакторов эти издания, не смотря на достоверность или предвзятость материалов, перепубликуют статьи друг друга.

Ведущая и самая неблагодарная роль в этом треугольнике отведена сайту Fergana. Он перепубликует и распространяет материалы друзей, а они никогда не публикуют статей его сайта.

Так произошло и в этот раз. Не русский - Даниил, не узбек-Фаррух и не известно что – Руслан попытались дать статью с переводом с туркменского языка высказываний популярных артистов Туркменистана в адрес тех, кто занимается распространением ложных, фейковых новостей.

Незнание туркменского языка сыграло с горе публицистами жестокую шутку. Они со ссылкой на дословный перевод с туркменского языка попытались отразить недовольство интернет пользователей к распространителям фейков. По факту защищая тех, кто публикует ложные, фейковые материалы.

Почему весь образованный мир стремится читать Байрона, Шекспира, Пушкина и Толстого в оригинале? Всё для того, чтобы не потерять тех красок языка, которыми автор передал свою мысль.

Туркменские язык и культура не менее богаты красками и фразеологизмами. Передача самых прекрасных, любовных, да и негативных мыслей автора завуалирована в туркменском языке массой красивых высказываний, сравнений и двусмысленных, а иногда и гораздо больше, оборотов.

И так, по не знанию или именно с умыслом, горе информаторы передают, что популярные артисты Туркменистана Сельби Тувакгылыджова, Ягшы Гошунов, Палван Мухыев и другие призывают «пытать противников президента».

Во-первых, не «пытать», а правильным будет перевод – призвать к ответу, принять меры, во-вторых не «противников президента», а в более широком смысле – распространителей лжи, фейковых новостей.

Следует уточнить, что большинство таких обращений направлено именно к мировой общественности и зарубежным организациям.

Другим моментом, достойным внимания, стал факт, что эти артисты закрыли возможность комментирования своих роликов определенным лицам, позволяющим ненормативную лексику, оскорбления автора или других подписчиков, народа Туркменистана и других аспектов. Это вызвало возмущение со стороны недостоверных переводчиков и распространителей непроверенной информации.

Увы, но это норма поведения в интернет пространстве. И ещё, хочется напомнить, что все эти видео обращения возникли именно в силу того, что авторы фейковых новостей закрывали возможность высказывания своего мнения другим читателям.

Больше всех этим грешит Руслан Мятиев. На его сайте возможно только мнение в русле его повествования. Если возникает альтернативное или кардинально отличающееся от его коньюктуры высказывание, то оное нещадно удаляется или подвергается массовой анафеме со стороны поддельных профилей, с которых выступает сам Руслан.

Наверно это обидно, когда весь народ, популярные артисты, просто жители страны обличаю тебя во лжи и распространении фейка на всём информационном пространстве.